Exodus 13

Posvěcení prvorozených

1Pak
6,10
Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
2Posvěť
Dt 15,19
mi mezi syny Izraele všechno prvorozené otvírající každé lůno, z lidí i z dobytka; patří to mně.
v. 12; Lv 27,26; Nu 3,12n; 8,17; L 2,23
3Mojžíš tedy lidu řekl: Pamatujte
h. inf. namísto impv. vyjadřuje důrazný příkaz a obvykle uvádí vysvětlení, jak se má plnit; 20,8; Dt 24,9
na tento den, kdy jste vyšli z Egypta z domu otroctví,
h.: otroků; 20,2; Dt 5,6p
neboť silnou rukou
v. 9.14; 3,20; 6,1; Neh 1,10; Ž 89,14
vás Hospodin vyvedl z toho místa. Proto nebudete jíst nic kvašeného.
12,19
4Dnes vycházíte, v měsíci ábíbu.
34,18; Dt 16,1
5Až tě Hospodin uvede do země
sg., jednotné číslo (singulár)
Kenaanců,
sg., jednotné číslo (singulár)
Chetejců,
sg., jednotné číslo (singulár)
Emorejců,
sg., jednotné číslo (singulár)
Chivejců a 
sg., jednotné číslo (singulár)
Jebúsejců, o které přísahal
6,8
tvým otcům, že ti ji dá, do země oplývající mlékem a medem,
3,8; 33,3
budeš v tomto měsíci konat tuto službu:
12,25
6Sedm dnů budeš jíst nekvašené chleby; sedmý den bude Hospodinův svátek. 7Nekvašené chleby se budou jíst po sedm dnů. Neukáže se u tebe nic kvašeného, ani se u tebe na celém tvém území neukáže kvas. 8A v onen den svému synu oznámíš: To je kvůli tomu, co mi Hospodin
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokázal, když jsem vycházel z Egypta.
9A budeš to mít za znamení na
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruce a za připomínku
12,14
mezi
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
očima, aby Hospodinův zákon byl ve tvých ústech,
Dt 30,14; Joz 1,8
protože silnou rukou tě Hospodin vyvedl z Egypta.
10A toto ustanovení budeš zachovávat v jeho určený čas ⌈rok co rok.⌉
h.: ze dnů na dny; 1S 1,3!

11Až tě Hospodin uvede do země
sg., jednotné číslo (singulár)
Kenaanců, jak přísahal tobě a tvým otcům, a  ti ji dá,
12pak všechno, co otvírá lůno, převedeš Hospodinu. Všechno prvorozené z tvého dobytka, co bude mužského pohlaví, bude patřit Hospodinu. 13Každého prvorozeného osla
34,20
vyplatíš beránkem, a nemůžeš–li vyplatit, zlomíš mu vaz. Každého prvorozeného mezi svými syny vyplatíš.
Nu 18,15
14Až se tě později tvůj syn zeptá,
12,26; Dt 6,20; Joz 4,6
co to znamená, řekneš mu: Silnou rukou
v. 3
nás Hospodin vyvedl z Egypta, z domu otroctví.
h.: otroků; 20,2; Dt 5,6p
15A protože se farao zatvrdil a nechtěl nás propustit, Hospodin pobil v egyptské zemi všechno prvorozené, od prvorozených u lidí až po prvorozené z dobytka.
12,29
Proto všechny samce otvírající lůno obětuji Hospodinu a každého prvorozeného ze svých synů vyplácím.
16Bude to znamením na tvé ruce a značkou
Dt 6,8p; 11,18†
mezi tvýma očima, protože silnou rukou nás Hospodin vyvedl z Egypta.
v. 9

17

Bůh vede lid k moři

Když farao propustil lid, Bůh je nevedl
v. 21; 15,13; Gn 24,27; Dt 32,12; Ž 77,21; 139,24
cestou do pelištejské země, i když byla kratší. Bůh totiž řekl: Aby lid nelitoval, když uvidí hrozící boj, a nevrátil se do Egypta.
14,11; Nu 14,1—4
18Bůh tedy vedl lid oklikou,
h.: + cestou
pustinou k Rákosovému moři. Tak synové Izraele vystoupili sešikovaní
Joz 1,14
z egyptské země.
19Mojžíš s sebou vzal Josefovy kosti, protože Josef syny Izraele
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
slavnostně zapřísahal
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Bůh vás
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě navštíví, pak s sebou odsud
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyneste mé kosti.
//Gn 50,25
20I vyrazili ze Sukótu
12,37p
a utábořili se v Étamu
Nu 33,6
na okraji pustiny.
21Hospodin šel
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před nimi
10,10
ve dne v oblakovém sloupu, aby je cestou vedl, a v noci v ohnivém sloupu, aby jim svítil; tak mohli jít ve dne i v noci.
22Neodňal
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
od lidu oblakový sloup ve dne, ani ohnivý sloup v noci.
Nu 14,14; Dt 1,33; Neh 9,19

Copyright information for CzeCSP